书籍资料库
游牧民世界史:人类文明的另一个侧面
摘要: 《游牧民世界史:人类文明的另一个侧面》安东尼·萨汀游牧民世界史:人类文明的另一个侧面先用后付新客价7天无理由新客价序 言“游牧者”(Nomad)一词的起源贯穿人类历史,可从今时今日追溯到遥远的印欧语系诞生初期———“nomos”。该词具有多种含义,既可翻译为 “有界限或固定的区域”,也可解释为 “牧场”,而后出现“nomas”一词,意为“游牧部落 的 ...
《游牧民世界史:人类文明的另一个侧面》
[英]安东尼·萨汀 
游牧民世界史:人类文明的另一个侧面先用后付新客价
7天无理由新客价
序 言
“游牧者”(Nomad)一词的起源贯穿人类历史,可从今时今日追溯到遥远的印欧语系诞生初期———“nomos”。该词具有多种含义,既可翻译为 “有界限或固定的区域”,也可解释为 “牧场”,而后出现“nomas”一词,意为“游牧部落 的成员”,暗指“寻找牧场的人”,但也包含 “寻找可供合法放牧之地”的含义。这些人半游牧半定居,属于移动的定居者。后来,随着城镇的建立,更多人定居下来,该词便专指那些不受围墙与边界限制的人。如今,定居者在两种截然不同的语境下使用 “游牧者”一词。有些人赋予它浪漫而怀旧的流浪感;但更多时候,它隐含着这样一种判断:流浪者是漂泊无依的移民,是无业游民,四处奔波而居无定所,他们是来历不明的存在。
当今时代,踏上旅途的人数空前高涨,我们之中有太多人变得“来历不明”。从言语到观点,再到身边大大小小的商品物件,许多皆与流动和迁移相关,我们对 “游牧者”的阐释也需随之延展。正因如此,本书在论述过程中,对该词的运用也不断发生变化,从叙述伊始专指 “狩猎采集者”到后期泛指逐水草而居的牧人,至本书收尾处,“游牧者”一词已涵盖所有漂泊流浪之人。不仅包括被迫过上轻简生活的狭义游牧民,还包括那些主动做此选择的人,那些自认 “无房”而非 “无家可归”的人,以及那些住在所谓 “车轮房产”扎格罗斯山脉,伊朗(wheelestate)中的人。作家布鲁斯·查特文 (Brucechatwin)就曾捕捉到这种生活方式的雏形,其影响深远的著作《歌之版图》讲述了一位英国推销员的故事,这位推销员仅携一只行李箱,在非洲各地飞行辗转一生。他在伦敦拥有一个上锁的小房间,这里是他生活中的固定支点,也代表他的家。屋内的纸板箱里装满旧相片,以及有关家庭与过去年月的纪念品,若想添入新藏品,就必须丢掉一样旧物件腾出位置。对于我和查特文而言,推销员的旅行生活代表着一种非常现代化的游牧形式。
我们可以轻而易举地找出批判推销员的理由,指责他对这个世界毫无贡献,就像他的纸板箱中并未添置多少东西一样。这也是大多数游牧民族历史遭到否定与遗弃的原因———那些生长于高墙与纪念碑之下、书写了大部分历史的人,未能从边界外更加轻盈、流动而较少拥塞的生活中找到意义与价值。我们生存的世界由理性时代与启蒙运动锻造而成,以工业与技术革命驱动向前。然而,这一切如今已摇摇欲坠,社会契约已渐趋瓦解,群体间的联系也开始崩塌。我们的世界赖以存续的原材料与自然资源日益稀缺,而人类行为造成的影响已鲜明展现在自然景观、地球气候与我们的生活结构中。除了回收利用水资源与发电的新方法外,我们还迫切地需要反思自身的生活方式,以及这种方式之于人类的意义。必须做出改变了。我们要留下更加轻盈的足迹,而城市中的人们更需跨过城市的界限,寻找一种理解世界的更好方式。但若想知晓我们是谁,又将成为谁,必须首先了解曾经的自己。黑人人权运动、反性侵运动等诸多社会运动告诉我们如何跨越高墙,破除根深蒂固的陈旧假设、构想与偏见,不仅要讲述白人男性的历史,还要构建女性、黑人、亚裔和其他少数族裔,以及原住民的历史。然而,我们还需了解在迁移中生活的人们的历史,如此方能理解人类的漂泊如何塑造出现在的我们。
游牧民世界史:人类文明的另一个侧面 英]安东尼·萨汀 中国人民大学出版社
作者简介
安东尼·萨汀(Anthony Sattin),英国作家、记者、播音员,毕业于华威大学和东安格利亚大学。参与过英国广播公司多部历史类纪录片的制作、导演、主持工作。著有多部关于历史和旅行的作品,广受好评。主要兴趣领域是中东和非洲。主要作品有《法老的阴影》(The Pharaoh's Shadow: Travels in Ancient and Modern Egypt)、《非洲之门》(The Gates of Africa: Death, Discovery and the Search for Timbuktu)等。
译者简介
郑昕远,青年译者,毕业于北京大学,从事人文社科读物英译汉工作,目前已出版译著《深海有光》《命运之力》《学神》《贫穷有罪?》《发明“西方”》。

游牧民世界史:人类文明的另一个侧面先用后付新客价
7天无理由新客价
序 言
“游牧者”(Nomad)一词的起源贯穿人类历史,可从今时今日追溯到遥远的印欧语系诞生初期———“nomos”。该词具有多种含义,既可翻译为 “有界限或固定的区域”,也可解释为 “牧场”,而后出现“nomas”一词,意为“游牧部落 的成员”,暗指“寻找牧场的人”,但也包含 “寻找可供合法放牧之地”的含义。这些人半游牧半定居,属于移动的定居者。后来,随着城镇的建立,更多人定居下来,该词便专指那些不受围墙与边界限制的人。如今,定居者在两种截然不同的语境下使用 “游牧者”一词。有些人赋予它浪漫而怀旧的流浪感;但更多时候,它隐含着这样一种判断:流浪者是漂泊无依的移民,是无业游民,四处奔波而居无定所,他们是来历不明的存在。
当今时代,踏上旅途的人数空前高涨,我们之中有太多人变得“来历不明”。从言语到观点,再到身边大大小小的商品物件,许多皆与流动和迁移相关,我们对 “游牧者”的阐释也需随之延展。正因如此,本书在论述过程中,对该词的运用也不断发生变化,从叙述伊始专指 “狩猎采集者”到后期泛指逐水草而居的牧人,至本书收尾处,“游牧者”一词已涵盖所有漂泊流浪之人。不仅包括被迫过上轻简生活的狭义游牧民,还包括那些主动做此选择的人,那些自认 “无房”而非 “无家可归”的人,以及那些住在所谓 “车轮房产”扎格罗斯山脉,伊朗(wheelestate)中的人。作家布鲁斯·查特文 (Brucechatwin)就曾捕捉到这种生活方式的雏形,其影响深远的著作《歌之版图》讲述了一位英国推销员的故事,这位推销员仅携一只行李箱,在非洲各地飞行辗转一生。他在伦敦拥有一个上锁的小房间,这里是他生活中的固定支点,也代表他的家。屋内的纸板箱里装满旧相片,以及有关家庭与过去年月的纪念品,若想添入新藏品,就必须丢掉一样旧物件腾出位置。对于我和查特文而言,推销员的旅行生活代表着一种非常现代化的游牧形式。
我们可以轻而易举地找出批判推销员的理由,指责他对这个世界毫无贡献,就像他的纸板箱中并未添置多少东西一样。这也是大多数游牧民族历史遭到否定与遗弃的原因———那些生长于高墙与纪念碑之下、书写了大部分历史的人,未能从边界外更加轻盈、流动而较少拥塞的生活中找到意义与价值。我们生存的世界由理性时代与启蒙运动锻造而成,以工业与技术革命驱动向前。然而,这一切如今已摇摇欲坠,社会契约已渐趋瓦解,群体间的联系也开始崩塌。我们的世界赖以存续的原材料与自然资源日益稀缺,而人类行为造成的影响已鲜明展现在自然景观、地球气候与我们的生活结构中。除了回收利用水资源与发电的新方法外,我们还迫切地需要反思自身的生活方式,以及这种方式之于人类的意义。必须做出改变了。我们要留下更加轻盈的足迹,而城市中的人们更需跨过城市的界限,寻找一种理解世界的更好方式。但若想知晓我们是谁,又将成为谁,必须首先了解曾经的自己。黑人人权运动、反性侵运动等诸多社会运动告诉我们如何跨越高墙,破除根深蒂固的陈旧假设、构想与偏见,不仅要讲述白人男性的历史,还要构建女性、黑人、亚裔和其他少数族裔,以及原住民的历史。然而,我们还需了解在迁移中生活的人们的历史,如此方能理解人类的漂泊如何塑造出现在的我们。
游牧民世界史:人类文明的另一个侧面 英]安东尼·萨汀 中国人民大学出版社
作者简介
安东尼·萨汀(Anthony Sattin),英国作家、记者、播音员,毕业于华威大学和东安格利亚大学。参与过英国广播公司多部历史类纪录片的制作、导演、主持工作。著有多部关于历史和旅行的作品,广受好评。主要兴趣领域是中东和非洲。主要作品有《法老的阴影》(The Pharaoh's Shadow: Travels in Ancient and Modern Egypt)、《非洲之门》(The Gates of Africa: Death, Discovery and the Search for Timbuktu)等。
译者简介
郑昕远,青年译者,毕业于北京大学,从事人文社科读物英译汉工作,目前已出版译著《深海有光》《命运之力》《学神》《贫穷有罪?》《发明“西方”》。