书籍资料库
五代回鹘史料
摘要: 五代回鹘史料作者:哈密顿出版社:新疆人民出版社译者:耿昇/穆根来出版年:1986页数:218定价:1.45元装帧:32开本平装统一书号:11098-30内容简介《五代回鹘史料》[法]哈密顿(著),耿昇(译)新疆人民出版社,1986年8月版译者的话《五代回鹘史料》法文原书名为LesOuïghousàl’épouquedescinqdynastiesd’aprèslesdocumentschinois,其作者是法国高等实验 ...
五代回鹘史料
作者:哈密顿
出版社:新疆人民出版社
译者:耿昇/穆根来
出版年:1986
页数:218
定价:1.45元
装帧:32开本平装
统一书号:11098-30
内容简介
《五代回鹘史料》[法]哈密顿(著),耿昇(译)新疆人民出版社,1986年8月版译者的话《五代回鹘史料》法文原书名为LesOuïghousàl’épouquedescinqdynastiesd’aprèslesdocumentschinois,其作者是法国高等实验学院第四部研究员哈密顿(JamesRusellHamilton)教授。本书1955年作为法国中国高等研究所(L’InstitucdesHautesEtudesChinoise)丛书第10卷而刊布,由巴黎法国大学出版社(PresseUniversitairedeFrance)出版。作者对所引汉籍的断句、分段及标点与我们现有的标点本并不太一致。为了忠于作者的原意,我们尽量按照原法文断句、分段和标点。对于书中所引用的敦煌汉文写本,...(展开全部)《五代回鹘史料》[法]哈密顿(著),耿昇(译)新疆人民出版社,1986年8月版译者的话《五代回鹘史料》法文原书名为LesOuïghousàl’épouquedescinqdynastiesd’aprèslesdocumentschinois,其作者是法国高等实验学院第四部研究员哈密顿(JamesRusellHamilton)教授。本书1955年作为法国中国高等研究所(L’InstitucdesHautesEtudesChinoise)丛书第10卷而刊布,由巴黎法国大学出版社(PresseUniversitairedeFrance)出版。作者对所引汉籍的断句、分段及标点与我们现有的标点本并不太一致。为了忠于作者的原意,我们尽量按照原法文断句、分段和标点。对于书中所引用的敦煌汉文写本,我们也采取了同样的办法。书中有关汉语和突厥—回鹘语的对音也完全是作者个人的考证,我们也完全遵循作者的原义。对于卷末的索引,我们只选择了其中的一部分突厥——回鹘语,并将原书中作者的考订和对音摘录了出来。本书在翻译过程中得到了多方面的帮助与指导。中央民族学院副教授、中国突厥学会负责人、我国著名的突厥学者耿世民同志热情地校对了译稿。他不但为我们解决了古突厥语,而且还帮助我们解决了许多史料翻译上的问题。在此谨向所有同志表示感谢。由于译者水平所限,定有许多不足和欠妥之处,欢迎广大读者批评指正,不胜感激。1980年8月17日于北京
目录前言1第一章导论:五代(907—960年)以前的回鹘史2第二章回鹘及其毗邻部族列传22吐蕃传23回鹘传65突厥传101党项传109第三章五代时期的三封书函120绪言120第三封书函121第二封书函126第一封书函128第四章汉籍五代(907—960年)回鹘史概要131后梁(907—923年)时期的回鹘人132甘州回鹘与后唐(923—936年)135后晋时期(936—947年)之西北地区139后汉(947—951)和后周(951一960年)时期之回鹘人143公元十世纪前回鹘可汗世系145甘州(今甘肃省)回鹘可汗世系153附录十世纪突厥语的汉文对音研究155汉文与突厥语转写对音表186参考书目:汉语之外的其它语种出版物193汉文典籍224汉文——突厥——回鹘文译名对照表228前言本书共包括四章。第一章是五代(907一一960年)以前回鹘史的导论,并概述了一下有关九世纪在今甘肃和新疆境内建立的回鹘汗国的文献。第二章是对《旧五代史》、《五代史记》和《五代会要》中有关回鹘及其毗邻部族传记的译文和注释。这些毗邻部族包括突厥、吐蕃(同样也包括凉州、沙州和瓜州)和党项。第三章是对巴黎国立图书馆所藏第2992号伯希和敦煌汉文写本中三封书函的译文和注释,这三封书函是有关五代回鹘史问题的。第四章是总结,其中试将前三章中所引各种文献中的资料融汇贯通。在附录部分,我又对十世纪时用汉文拼写古代突厥语的规则进行了比较研究。我在这里满腔激情地对戴密微先生深表谢意,他循循善诱地指导了我的工作。只是在他经常不断的鼓励和孜孜不倦的帮助下,本书才得以出版问世.我同样也向韩百诗先生、Ch.哈克诺埃先生、R.A.石泰安先生、R.吉扬先生和L.巴赞先生表示感谢,他们热情地帮助我撰写此书,并提出了许多宝贵的意见。我更对戴何都先生表示感激,承他的美意,本书才得以作为高等中国研究所的丛书而发表,他还不辞辛苦地阅读了全部清样,并对多处作了校对。同样,谨请所有那些曾经在工作中帮助和鼓励过我的朋友们和同事们也接受我的谢意。译后附记在本书二校清样的时候,译者本人收到了哈密顿博士1984年1月6日的来信。他希望在本译文之后附上以下说明。当时,他借鉴了一些著名学者的观点将SïrTarduš考证成了“薛延陀”、将Tölïš考证成了“铁勒’。经过近几年来的研究,证明这明显是个错误。应作出更正,以免在全中国传谬。译者1984、4,10来源:http://www.eurasianhistory.com/data/articles/c04/957.html五代回鹘史料的创作者
穆根来译者
作者:哈密顿
出版社:新疆人民出版社
译者:耿昇/穆根来
出版年:1986
页数:218
定价:1.45元
装帧:32开本平装
统一书号:11098-30
内容简介
《五代回鹘史料》[法]哈密顿(著),耿昇(译)新疆人民出版社,1986年8月版译者的话《五代回鹘史料》法文原书名为LesOuïghousàl’épouquedescinqdynastiesd’aprèslesdocumentschinois,其作者是法国高等实验学院第四部研究员哈密顿(JamesRusellHamilton)教授。本书1955年作为法国中国高等研究所(L’InstitucdesHautesEtudesChinoise)丛书第10卷而刊布,由巴黎法国大学出版社(PresseUniversitairedeFrance)出版。作者对所引汉籍的断句、分段及标点与我们现有的标点本并不太一致。为了忠于作者的原意,我们尽量按照原法文断句、分段和标点。对于书中所引用的敦煌汉文写本,...(展开全部)《五代回鹘史料》[法]哈密顿(著),耿昇(译)新疆人民出版社,1986年8月版译者的话《五代回鹘史料》法文原书名为LesOuïghousàl’épouquedescinqdynastiesd’aprèslesdocumentschinois,其作者是法国高等实验学院第四部研究员哈密顿(JamesRusellHamilton)教授。本书1955年作为法国中国高等研究所(L’InstitucdesHautesEtudesChinoise)丛书第10卷而刊布,由巴黎法国大学出版社(PresseUniversitairedeFrance)出版。作者对所引汉籍的断句、分段及标点与我们现有的标点本并不太一致。为了忠于作者的原意,我们尽量按照原法文断句、分段和标点。对于书中所引用的敦煌汉文写本,我们也采取了同样的办法。书中有关汉语和突厥—回鹘语的对音也完全是作者个人的考证,我们也完全遵循作者的原义。对于卷末的索引,我们只选择了其中的一部分突厥——回鹘语,并将原书中作者的考订和对音摘录了出来。本书在翻译过程中得到了多方面的帮助与指导。中央民族学院副教授、中国突厥学会负责人、我国著名的突厥学者耿世民同志热情地校对了译稿。他不但为我们解决了古突厥语,而且还帮助我们解决了许多史料翻译上的问题。在此谨向所有同志表示感谢。由于译者水平所限,定有许多不足和欠妥之处,欢迎广大读者批评指正,不胜感激。1980年8月17日于北京
目录前言1第一章导论:五代(907—960年)以前的回鹘史2第二章回鹘及其毗邻部族列传22吐蕃传23回鹘传65突厥传101党项传109第三章五代时期的三封书函120绪言120第三封书函121第二封书函126第一封书函128第四章汉籍五代(907—960年)回鹘史概要131后梁(907—923年)时期的回鹘人132甘州回鹘与后唐(923—936年)135后晋时期(936—947年)之西北地区139后汉(947—951)和后周(951一960年)时期之回鹘人143公元十世纪前回鹘可汗世系145甘州(今甘肃省)回鹘可汗世系153附录十世纪突厥语的汉文对音研究155汉文与突厥语转写对音表186参考书目:汉语之外的其它语种出版物193汉文典籍224汉文——突厥——回鹘文译名对照表228前言本书共包括四章。第一章是五代(907一一960年)以前回鹘史的导论,并概述了一下有关九世纪在今甘肃和新疆境内建立的回鹘汗国的文献。第二章是对《旧五代史》、《五代史记》和《五代会要》中有关回鹘及其毗邻部族传记的译文和注释。这些毗邻部族包括突厥、吐蕃(同样也包括凉州、沙州和瓜州)和党项。第三章是对巴黎国立图书馆所藏第2992号伯希和敦煌汉文写本中三封书函的译文和注释,这三封书函是有关五代回鹘史问题的。第四章是总结,其中试将前三章中所引各种文献中的资料融汇贯通。在附录部分,我又对十世纪时用汉文拼写古代突厥语的规则进行了比较研究。我在这里满腔激情地对戴密微先生深表谢意,他循循善诱地指导了我的工作。只是在他经常不断的鼓励和孜孜不倦的帮助下,本书才得以出版问世.我同样也向韩百诗先生、Ch.哈克诺埃先生、R.A.石泰安先生、R.吉扬先生和L.巴赞先生表示感谢,他们热情地帮助我撰写此书,并提出了许多宝贵的意见。我更对戴何都先生表示感激,承他的美意,本书才得以作为高等中国研究所的丛书而发表,他还不辞辛苦地阅读了全部清样,并对多处作了校对。同样,谨请所有那些曾经在工作中帮助和鼓励过我的朋友们和同事们也接受我的谢意。译后附记在本书二校清样的时候,译者本人收到了哈密顿博士1984年1月6日的来信。他希望在本译文之后附上以下说明。当时,他借鉴了一些著名学者的观点将SïrTarduš考证成了“薛延陀”、将Tölïš考证成了“铁勒’。经过近几年来的研究,证明这明显是个错误。应作出更正,以免在全中国传谬。译者1984、4,10来源:http://www.eurasianhistory.com/data/articles/c04/957.html五代回鹘史料的创作者
穆根来译者