研究前沿
德拉克洛瓦的文学插图:从《浮士德》到《哈姆雷特》
德拉克罗瓦作品展览现场
一、德拉克洛瓦与《浮士德》第一部分1823年,德拉克洛瓦受委托为歌德的著作《浮士德》的法语译本创作插图。1826至1827年,17幅根据《浮士德》第一部分情节而创作的版画作品面世,并于1828年随《浮士德》第一部分法译本全文一起出版。其实,在19世纪20年代以前,已经出版了大量的插图书,但由于歌德和德拉克洛瓦两位分别在文学史和艺术史上的崇高地位,这一本书成为了插图艺术历史的分水岭。艺术史学者称这类由优秀艺术家作插图的优秀文本为“艺术家之书”,而这本书则被誉为开“艺术家之书”先河之作。
《浮士德》第一部分故事梗概
主人公浮士德是一位博学多才的知识分子,但随着他在学术上的日益精进,他对于学术的意义产生了怀疑,就与魔鬼梅菲斯特定下契约:在此生,梅菲斯特将尽力服侍浮士德,帮助他实现种种欲望;但在来世,浮士德必须为梅菲斯特效劳。梅菲斯特让浮士德喝下了女巫的春药,令他迷上了一位农家少女玛格丽特,又用骗术使玛格丽特也爱上了浮士德。然而这样的关系使得二人陷入种种危机,如卷入命案、弃婴等。此时,浮士德选择随梅菲斯特逃跑,而玛格丽特作为虔诚的天主教徒,拒绝与浮士德逃跑,选择承受宗教和世俗的双重惩罚。
“浮士德”单元展厅
展览的第二单元展出了《浮士德》系列作品,赛克勒博物馆共收藏有十三幅,根据情节先后,我们暂将其编为1至13号。每一幅插图下方都有对应的法语题注,我们如实抄录(包括语法谬误),并将题注按现有的中译本释读出来,再对画面稍作分析;题注的中文译文采用绿原先生译本。
《浮士德》中文译本封面
那么,解读正式开始。1.《空中的梅菲斯特》
题注:.......De temps en temps j’aime à voir le vieux Père,/ Et je me garde bien de lui rompre en Visière......
中文译文:(梅菲斯特)我愿意时不时见一见这位老头儿(指天主——据译者注),当心不跟他闹别扭。
2.《书房里的浮士德》
题注:Pauvre crane vide que me veux tu dire avec ton grincement hideux?
中文译文:(浮士德)你为什么向我狞笑,空洞的骷髅?
3.《浮士德和瓦格纳》
题注:Faust — Heureux qui peut conserver l’espérance de surnager sur cet océan d’erreurs!......./.......... l’esprit a beau deployer ses ailes, le corps, hélas! n'en a point à y ajouter.
中文译文:(浮士德)有希望摆脱迷津的人真是幸运!……唉,怎奈任何肉体的翅膀都不容易同精神的翅膀结伴而飞。
4.《梅菲斯特出现在浮士德面前》
题注:Meph: Pourquoi tout ce vacarme? que demande Monsieur? qu’n a-t’il pour son service?
中文译文:(梅菲斯特)缘何喧闹?怎样为主人效劳?
5.《梅菲斯特在奥尔巴赫酒馆》
题注:— Au feu, à l’aide, l’enfer s’allume./...— Sorcellerie! jettez vous sur lui...son affaire ne sera pas longue.
中文译文:(阿尔特迈尔)我烧着了!我烧着了!(西贝尔)他搞魔法!捅过去!这家伙无法无天!
6. 《浮士德试图诱惑玛格丽特》
题注:Faust — Ma belle Demoiselle, oserais je vous offrir mon bras et vous reconduire chez vous?...
中文译文:(浮士德)漂亮的小姐,我可不可以伸手护送您回家?
7.《纺车旁的玛格丽特》