专家观点
欧麦兹| 波塔宁裕固语材料及其在今天的重要性
摘要:19世纪末俄罗斯学者波塔宁最早赴裕固族地区进行调查,记录了200多个西部裕固语词汇,并用俄语对译,堪称第一本西部裕固语字典。由于波塔宁之书用俄文撰写,西方学者不易见到,一直未能引起应有的关注。将波塔宁的材料与马达汉、马洛夫、捷尼舍夫、耿世民—克拉克和雷选春所记录的材料进行比较时,可以看出,除了发音之外,别无明显的语音差异。波塔宁材料中的大多数单词都来自突厥语。但是,有些单词是从相邻的语言中借用的,这些语言是蒙古语、克普恰克突厥语和汉语。在波塔宁所示材料中发现了现代突厥语中已不存在的单词,最新出版的裕固语研究著作甚至没有注意到这一现象。
关键词:波塔宁;西部裕固语;古突厥语;借词
由于裕固语的词汇和语音特性,它在当今的突厥语中占有重要地,加上它不是书面语言,并且对其语法和字典都缺乏足够的研究,是以,早期任何有关裕固语的材料之重要性都变得更加突出。不仅要关注语言学家和突厥学家的作品,而且还要仰赖旅行者和考古学家介绍的材料。由是而论,俄罗斯学者波塔宁(G. N. Potanin)在该地区旅行后所撰考察著作中的“裕固语”词汇表就显得尤为重要。据我所知,这份词汇表是用俄语与西部裕固语对译的,堪称第一本西部裕固语字典。嗣后,又有马达汉(C.G.E.Mannerheim)也列出国西部裕固语词汇表[1],再后又有赫尔曼斯(M. Hermanns)发表的西部裕固语材料和例句。[2]
遗憾的是,似乎波塔宁有关“裕固语”的材料并未得到突厥学家的足够重视。究其原因,盖因其为俄文,西方学者不易见到,加上该书在1951年出版时没有给出词汇表。[3]
波塔宁关于撒拉族语的材料已由波普研究并提供给学术界使用。他从语音的角度分析了该材料,并通过比较撒拉族的语音变化与其他古代或现代突厥语的语音变化,俾便于突厥学者的使用。在本研究中,接下来的内容将集中在词汇和词源比较上,而较少关注音系评价。裕固语与古突厥语在其他地方进行了比较详细的比较。[4]
将波塔宁的材料与马达汉[5]、马洛夫[6]、捷尼舍夫[7]、耿世民—克拉克[8] 和雷选春[9] 所记录的材料进行比较时,可以看出,除了发音之外,别无明显的语音差异。
从词汇的角度来看,波塔宁的大部分材料与雷选春的材料重合。在这项研究中,只有少数几个单词没有出现在雷选春《西部裕固汉词典》中。但是,应该考虑在《西部裕固汉词典》中这几个词可能存在以不同形式进行使用的可能性。
关于词汇表
与波塔宁先列俄语再列裕固语的排列顺序不同,本研究首栏列出裕固语单词,辅以拉丁字母转写。在次栏方括号中列举波塔宁用俄语字母拼写的单词,第三栏给出其含义;再后为俄语翻译,中间用竖线隔开。分号后所跟为该词出现在马达汉、耿世民—克拉克、马洛夫、捷尼舍夫和雷选春著作中出现的情况。其中,捷尼舍夫和雷选春的转写略有简化。最后,尝试对该词进行词源分析,并给出相对应的意译。如果单词为古突厥语,则依据克劳逊《语源辞典》[10] 所给出的英译;如果单词是蒙古语,则按照费·莱辛(F.Lessing)《蒙古语词典》[11] 标明其意。例如:
alti [aлты] alt〡16;马达汉作ø,but aḫltigerma(页62);耿世民—克拉克作ahldi(页213);马洛夫作alta/altl(页14);捷尼舍夫作al'ti(页172),halti(页180);雷选春作ahlti(页9)。克劳逊作alti“六”(页130)
词法分析
波塔宁材料中的大多数单词都来自突厥语。但是,有些单词是从相邻的语言中借用的,这些语言是蒙古语、克普恰克突厥语和汉语。本文不考虑这些借词出现的语音变化,唯分析波塔宁所列出的大约220个单词。
古代元素
在波塔宁所示材料中发现了现代突厥语中已不存在的单词,最新出版的裕固语研究著作甚至没有注意到这一现象。例如,在早期伊斯兰教文献中出现的“äsri”一词和古突厥语中出现的“yalma”一词,只能在波塔宁的材料中见到,不见于马洛夫、捷尼舍夫和雷选春所示“裕固语”词汇中。同样,大多数现代突厥语中都没有古突厥语“ämig”一词。该词仅在裕固语、图瓦语和雅库特语中有所见。kaŋrik和keveli也是一样。克劳逊《语源辞典》没有提供任何与古突厥词üm相等的现代突厥词,但是,它在波塔宁材料中显示为öm,马达汉作yim、yum;马洛夫作yem;捷尼舍夫作yüm;雷选春作üm、yim、yom、yam或yüm)。
另一个例子是古突厥语中的yalma,意为“厚外套”。据我所知,这只能在波塔宁的材料中可以找到。古突厥语单词art“后面”,意思是“西”,而单词ḳodi意为“向下”波塔宁写作ḳozu,意思是“北”。类似的语义发展在雅库特也可看到。
裕固语的另一个特点是保留了古突厥语的基数词,如sakşe germe“十八”即见于波塔宁材料。该词更合适的拼写应该为sakş egerma,参见古突厥语之Sükiz yegirmi“十八”。
词源模糊的单词
带有可疑起〡的词如下:
çok“???〡Koca”,djitpin“熊〡медвљд”,gçeg“胃〡желудокъ”,ḫomäy“房子〡домъ”,kçon“四十”,şyat“小牛”,tärdiŋ“狼”,tas irtkana“съноставка(兔)”,yarma“小牛〡меленокь”,zonay“脚踝”。ursamik和hetagamak这两个词需要更多解释。
蒙古语元素
波塔宁的材料中有一些蒙古语借词:
ḫsun=中古蒙古语usun[12],husun“精子/сперма”[13];
ḫargal=中古蒙古语harġal,土族语hargar“排泄物”[14];
gol=古蒙古语/书面蒙古语ġoul“河,河床”,喀尔喀蒙古语gol[15];
dyugä=古蒙古语/书面蒙古语degüü,喀尔喀蒙古语düü[16];
kutul=古蒙古语/书面蒙古语ġutul,喀尔喀蒙古语gutul“靴子,鞋类”[17];
manan=布里亚特语mana hoḫor“鼹鼠”[18];
näkär=古蒙古语/书面蒙古语nökür,喀尔喀蒙古语nöhör“朋友,同志”[19];
nur=古蒙古语/书面蒙古语naġur,喀尔喀蒙古语nuur“湖泊,池塘”[20];
kurkere-=书面蒙古语作kürkire-=古突厥语kükrä-“打雷”[21];
ḫarçak=古蒙古语/书面蒙古语作ḳayirçag“小箱子,箱子”[22];
yedjen=书面蒙古语作Ecen“主子,直尺”[23]。
汉语元素
波塔宁的材料中有一些汉语借词:
ça<汉语:茶,参见书面蒙古语çay[24];
çin<汉语:城;
çjonza<汉语:庄子;
galù=汉语—朝鲜语:野鸭;
Gamsì<汉语:甘肃;
gogò<汉语:哥哥;
pu<书面蒙古语buu<汉语:炮;
solo-<汉语:锁链;
ulu<汉语:雷。
从古突厥语看波塔宁材料的语音特质
裕固语单词也应从声音组(古突厥语-abı->-awı->裕固语-u-)的角度进行分析:
yuz (yuuz?yauz?)<*yauz<*yauz<*yawuz<*yabız古突厥语yabiz“不好,不受欢迎”(《语源词典》,页881-882);tuskan<<古突厥语tabişġan“野兔”。
元音
a
尽管元音a在某些情况下保持不变,但与唇音辅音一起使用或在圆唇元音之后可能会变圆:
art<古突厥语art“后退,阻碍”;
aşa-<古突厥语aşa-“吃饭;享受”;
pog(雷选春poġ,马洛夫paġ,poġla-)<古突厥语baġ“带子,纽带”;
solo-<古突厥语sola-“链子,用链子紧固;锁住”;
ags(马洛夫、马达汉aġs,雷选春ahs)<古突厥语aġiz“口”;
kak<古突厥语ḳaḳ“干的东西”;
maŋ<古突厥语maŋ“走路”。
ä
尽管在大多数情况下元音ä保持不变,但在某些情况下,有可能变成圆唇音o,也有可能ä与a混用:
täŋri<古突厥语täŋriri“天堂;上帝”;
bözyuk<古突厥语bädük“大,伟大”;
äsır<古突厥语(《占卜书》)äsri“发现,斑驳”;
sakız<古突厥语säkiz“八”。
e
少数情况下,元音e在不同的正字法情况下可见,仅在一种情况下变为i:
yeŋ<古突厥语yeŋ“套子”;
yeti<古突厥语yeti“七”;
älık<古突厥语älig“手,前臂”;
päs<古突厥语beş“五个”;
yegerme<古突厥语yegirmi“二十”;
yel’<古突厥语yel"风";
yer’<古突厥语yer“地面;地面,土地,土壤,地方;领土”;
isik<古突厥语eşik“阈值;门”。
ı
虽然在某些情况下ı元音保持不变,但在某些情况下它脱落或变成a,i或u的情况:
kızıl<古突厥语ḳızıl“红色”;
kız<古突厥语ḳız“女孩”;
altı<古突厥语altı“六个”;
sajdık<古突厥语saçlıġ“有毛”;
sarık<古突厥语sarıġ“黄色”;
şışkan<古突厥语sıçġan“老鼠;耗子”;
yasıl<古突厥语yaşıl“浅蓝色;绿色,绿草”;
yagaş<古突厥语ıġaç“树”;
ilan<古突厥语yılan“蛇”;
işt~äşt<*it>古突厥语ıt“狗”;
pulut<古突厥语bulıt“云,阴影”;
pçak(马达汉ptşaḳ,马洛夫pıçaḳ<古突厥语bıçaḳ“小刀。”
i
i元音通常保持不变,但是在某些情况下会脱落或变成ı,并且仅在一种情况下音变为ü:
bil-<古突厥语bil-“知道”;
kiçik<古突厥语kiçig“小”;
isik<古突厥语isig“热,烫”;
keveli<古突厥语(《突厥语大词典》)käpäli“蝴蝶”;
kigis<<古突厥语kidiz“飞”;
pir'<古突厥语bir“一”;
tämir<古突厥语tämir“铁”;
täŋri<古突厥语täŋri“天空”;
tis'<古突厥语tış“牙齿”;
ksi<古突厥语kişi“人类”;
sakız<古突厥语säkiz“八”;
isık<古突厥语eşik“门,栅栏”;
ḫänuk<古突厥语ämig;
yetı<古突厥语yeti“七”;
o
元音o保持不变或变为u:
ok<古突厥语oḳ“箭”;
on<古突厥语on“十”;
ot<古突厥语古突厥语“草”;
koza(雷选春ḳozı,捷尼舍夫ḳozı)<古突厥语ḳozı“小羊”;
yok<古突厥语yoḳ“不,没有”;
yol’<古突厥语yol“路,道路”;
ugan(uglan?)~uglan<古突厥语oġlan
ö
尽管ö通常保持不变,但在某些情况下它会夸大并变成u:
kök<古突厥语kök“天空,蓝色的天空”;
köz<古突厥语köz“眼睛”;
öküz<古突厥语öküz“牛”;
pörük<古突厥语(《突厥语大词典》)börk“帽子”;
söz'<古突厥语söz“单词,词汇”;
tyurt
undun<古突厥语öŋdün“在前,在东”;
ul (ulduru)<古突厥语öl“潮湿”;
yurü<古突厥语örü“向上”(参见yeren<古突厥语ärän)。
u
虽然元音u通常保持不变,但在某些情况下,它会变圆并变成ı,或者变大则变成o:
kum<古突厥语ḳum“沙子”;
gulak<古突厥语ḳulġaḳ“耳朵”;
kus<古突厥语ḳuş“鸟”;
otuz<古突厥语otuz"thirty";
pulut<古突厥语bulıt“云”;
put<古突厥语but“腿,大腿”;
su<古突厥语sub“水”;
tokuz<古突厥语toḳuz“九”;
toŋus<古突厥语toŋuz“猪”;
tuz<古突厥语tuz“盐”;
altın
kışkaş<古突厥语(回鹘语)ḳuşġaç“麻雀”;
bos’<古突厥语buz“冰”。
ü
元音ü通常保持不变;在某些情况下,它通过加宽变为u或者变为ö,与ü等效:
kün’<古突厥语kün“日子,天”;
tül’kü<古突厥语tilkü“狐狸”;
öm’<古突厥语üm“裤子,抽屉”;
üş<古突厥语üç“三”;
yuz<古突厥语yüz“一百”;
yuz<古突厥语yüz“脸”;
tus- (tusub tur-)<古突厥语tüş-“定居,退休,堕落”。
辅音
d
当在哈卡斯语(Khakas)和富裕柯尔克孜语中内部使用时,辅音d变为z,但仅在一种情况下,它可能是突厥语相邻察哈台语的借词,它变成g:
azak<古突厥语adaḳ“腿,脚”;
bözyuk<古突厥语bädük“大,伟大”;
kigis<<古突厥语kidiz“感到”。
t
辅音t在所有情况下都保持不变,但在某些首字母缩写的情况下会发声:
tag<古突厥语taġ“山”;
altı<古突厥语altı“六”;
altın<古突厥语altun“金”;
otuz<古突厥语otuz“三十”;
at<古突厥语at“马”;
ot<古突厥语古突厥语“草”;
art<古突厥语art“后退,阻碍”;
dagay(马洛夫taġıy,雷选春taġey);
don<古突厥语ton(马洛夫ton,雷选春ton)。
b
辅音b通常变为轻声p;在某些情况下,它变成m特别是在n和ŋ辅音之前使用时,在某些情况下,它会脱落:
bars<古突厥语bars“豹;老虎”;
bil-<古突厥语bil-“知道”;
pörük<古突厥语(《突厥语大词典》)börk“杯子”;
par<古突厥语bar“存在,存在”;
paş<古突厥语baş“头”;
pir’<古突厥语bir“一个”;
put<古突厥语but“大腿;腿”;
mala(<古突厥语(《突厥语大词典》)bala“幼鸟,雏鸟,人类的孩子”;
maŋ-<古突厥语maŋ-“走路”<*baŋ-;
mıŋ<古突厥语bıŋ“千”;
su<古突厥语sub“水”;
ol-(捷尼舍夫bel-,vol-,ol-)<古突厥语bol-“成为,成了”。
当用作内部和词尾最后形式时,它通常变为v。在少数情况下,它变为y或脱落:
tavar<古突厥语tabar“牲畜,财产”;
tuskan(马洛夫、捷尼舍夫tosḳan)<<古突厥语tabışġan“野兔”;
su<古突厥语sub“水”;
üy<古突厥语eb,äv“住所;帐篷,房屋;天上的豪宅”;
tiye<古突厥语täbä,täväy“骆驼”。
p
当在两个元音之间或在一个元音与一个辅音之间使用时,辅音p变为b。在一个辅音和一个元音之间使用时,它也变成v:
taban<古突厥语tapan“脚掌”<*täpan[25];
ol-ub: tyunnu olub turu,solongo tusubturu;
torvak’<古突厥语topraḳ“土,尘土,土壤”;
keveli<古突厥语(《突厥语大词典》[26])käpäli“蝴蝶”。
m
在所有情况下,辅音m均保持不变:
ḫämık=古突厥语ämig“乳头,奶嘴”;
kum<古突厥语ḳum“沙”;
tämir<古突厥语tämir“铁”;
pilmäs<古突厥语bil-mäz“他不知道”;
yalma<古突厥语yalma“厚厚的缝大衣”;
yegerme<古突厥语yegirmi“二十”。
n
在所有情况下,辅音n均保持不变:
ana<古突厥语ana“母亲”;
ḫanat<古突厥语ḫanat“鸟的翅膀”;
on<古突厥语on“十”;
altın<古突厥语altun“金”;
don<古突厥语ton“服装,衣服”;
on<古突厥语on“十”。
ŋ
辅音ŋ在所有情况下均保持不变,仅在一种情况下变为n:
maŋ-<古突厥语maŋ-“走路”;
toŋ<古突厥语toŋ“坚硬地冻;很冷”;
toŋus<古突厥语toŋuz“猪”;
yeŋ’<古突厥语yeŋ“袖子”;
yendak参见古突厥语yiŋ(~yeŋ)“鼻涕”;
yeŋ’<古突厥语yeŋ“袖子”;
maŋ-<古突厥语maŋ-“走路”;
nuŋ<古突厥语bıŋ“千”;