专家观点

欧麦兹| 波塔宁裕固语材料及其在今天的重要性

摘要: 摘要:19世纪末俄罗斯学者波塔宁最早赴裕固族地区进行调查,记录了200多个西部裕固语词汇,并用俄语对译,堪称第一本西部裕固语字典。由于波塔宁之书用俄文撰写,西方学者不易见到,一直未能引起应有的关注。将波塔宁的材料与马达汉、马洛夫、捷尼舍夫、耿世民—克拉克和雷选春所记录的材料进行比较时,可以看出,除了发音之外,别无明显的语音差异。波塔 ...


摘要:19世纪末俄罗斯学者波塔宁最早赴裕固族地区进行调查,记录了200多个西部裕固语词汇,并用俄语对译,堪称第一本西部裕固语字典。由于波塔宁之书用俄文撰写,西方学者不易见到,一直未能引起应有的关注。将波塔宁的材料与马达汉、马洛夫、捷尼舍夫、耿世民—克拉克和雷选春所记录的材料进行比较时,可以看出,除了发音之外,别无明显的语音差异。波塔宁材料中的大多数单词都来自突厥语。但是,有些单词是从相邻的语言中借用的,这些语言是蒙古语、克普恰克突厥语和汉语。在波塔宁所示材料中发现了现代突厥语中已不存在的单词,最新出版的裕固语研究著作甚至没有注意到这一现象。

关键词:波塔宁;西部裕固语;古突厥语;借词


由于裕固语的词汇和语音特性,它在当今的突厥语中占有重要地,加上它不是书面语言,并且对其语法和字典都缺乏足够的研究,是以,早期任何有关裕固语的材料之重要性都变得更加突出。不仅要关注语言学家和突厥学家的作品,而且还要仰赖旅行者和考古学家介绍的材料。由是而论,俄罗斯学者波塔宁(G. N. Potanin)在该地区旅行后所撰考察著作中的“裕固语”词汇表就显得尤为重要。据我所知,这份词汇表是用俄语与西部裕固语对译的,堪称第一本西部裕固语字典。嗣后,又有马达汉(C.G.E.Mannerheim)也列出国西部裕固语词汇表[1],再后又有赫尔曼斯(M. Hermanns)发表的西部裕固语材料和例句。[2]

遗憾的是,似乎波塔宁有关“裕固语”的材料并未得到突厥学家的足够重视。究其原因,盖因其为俄文,西方学者不易见到,加上该书在1951年出版时没有给出词汇表。[3]

波塔宁关于撒拉族语的材料已由波普研究并提供给学术界使用。他从语音的角度分析了该材料,并通过比较撒拉族的语音变化与其他古代或现代突厥语的语音变化,俾便于突厥学者的使用。在本研究中,接下来的内容将集中在词汇和词源比较上,而较少关注音系评价。裕固语与古突厥语在其他地方进行了比较详细的比较。[4]

将波塔宁的材料与马达汉[5]、马洛夫[6]、捷尼舍夫[7]、耿世民—克拉克[8] 和雷选春[9] 所记录的材料进行比较时,可以看出,除了发音之外,别无明显的语音差异。

从词汇的角度来看,波塔宁的大部分材料与雷选春的材料重合。在这项研究中,只有少数几个单词没有出现在雷选春《西部裕固汉词典》中。但是,应该考虑在《西部裕固汉词典》中这几个词可能存在以不同形式进行使用的可能性。

关于词汇表

与波塔宁先列俄语再列裕固语的排列顺序不同,本研究首栏列出裕固语单词,辅以拉丁字母转写。在次栏方括号中列举波塔宁用俄语字母拼写的单词,第三栏给出其含义;再后为俄语翻译,中间用竖线隔开。分号后所跟为该词出现在马达汉、耿世民—克拉克、马洛夫、捷尼舍夫和雷选春著作中出现的情况。其中,捷尼舍夫和雷选春的转写略有简化。最后,尝试对该词进行词源分析,并给出相对应的意译。如果单词为古突厥语,则依据克劳逊《语源辞典》[10] 所给出的英译;如果单词是蒙古语,则按照费·莱辛(F.Lessing)《蒙古语词典》[11] 标明其意。例如:

alti [aлты] alt16;马达汉作øbut aḫltigerma(页62);耿世民—克拉克作ahldi(页213);马洛夫作alta/altl(页14);捷尼舍夫作al'ti(页172),halti(页180);雷选春作ahlti(页9)。克劳逊作alti“六”(页130

词法分析

波塔宁材料中的大多数单词都来自突厥语。但是,有些单词是从相邻的语言中借用的,这些语言是蒙古语、克普恰克突厥语和汉语。本文不考虑这些借词出现的语音变化,唯分析波塔宁所列出的大约220个单词。

古代元素

在波塔宁所示材料中发现了现代突厥语中已不存在的单词,最新出版的裕固语研究著作甚至没有注意到这一现象。例如,在早期伊斯兰教文献中出现的“äsri”一词和古突厥语中出现的“yalma”一词,只能在波塔宁的材料中见到,不见于马洛夫、捷尼舍夫和雷选春所示“裕固语”词汇中。同样,大多数现代突厥语中都没有古突厥语“ämig”一词。该词仅在裕固语、图瓦语和雅库特语中有所见。kaŋrikkeveli也是一样。克劳逊《语源辞典》没有提供任何与古突厥词üm相等的现代突厥词,但是,它在波塔宁材料中显示为öm,马达汉作yimyum;马洛夫作yem;捷尼舍夫作yüm;雷选春作ümyimyomyamyüm)

另一个例子是古突厥语中的yalma,意为“厚外套”。据我所知,这只能在波塔宁的材料中可以找到。古突厥语单词art“后面”,意思是“西”,而单词ḳodi意为“向下”波塔宁写作ḳozu,意思是“北”。类似的语义发展在雅库特也可看到。

裕固语的另一个特点是保留了古突厥语的基数词,如sakşe germe“十八”即见于波塔宁材料。该词更合适的拼写应该为sakş egerma,参见古突厥语之Sükiz yegirmi“十八”。

词源模糊的单词

带有可疑起〡的词如下:

çok???Koca”,djitpin“熊〡медвљд”,gçeg“胃〡желудокъ”,ḫomäy“房子〡домъ”,kçon“四十”,şyat“小牛”,tärdiŋ“狼”,tas irtkanaсъноставка(兔)”,yarma“小牛〡меленокь”,zonay“脚踝”。ursamikhetagamak这两个词需要更多解释。

蒙古语元素

波塔宁的材料中有一些蒙古语借词:

ḫsun=中古蒙古语usun[12]husun“精子/сперма[13]

ḫargal=中古蒙古语harġal,土族语hargar“排泄物”[14]

gol=古蒙古语/书面蒙古语ġoul“河,河床”,喀尔喀蒙古语gol[15]

dyugä=古蒙古语/书面蒙古语degüü,喀尔喀蒙古语düü[16]

kutul=古蒙古语/书面蒙古语ġutul,喀尔喀蒙古语gutul“靴子,鞋类”[17]

manan=布里亚特语mana hoḫor鼹鼠[18]

näkär=古蒙古语/书面蒙古语nökür,喀尔喀蒙古语nöhör“朋友,同志”[19]

nur=古蒙古语/书面蒙古语naġur,喀尔喀蒙古语nuur“湖泊,池塘”[20]

kurkere-=书面蒙古语作kürkire-=古突厥语kükrä-“打雷”[21]

ḫarçak=古蒙古语/书面蒙古语作ḳayirçag“小箱子,箱子”[22]

yedjen=书面蒙古语作Ecen“主子,直尺”[23]

汉语元素

波塔宁的材料中有一些汉语借词:

ça<汉语:茶,参见书面蒙古语çay[24]

çin<汉语:城;

çjonza<汉语:庄子;

galù=汉语朝鲜语:野鸭;

Gamsì<汉语:甘肃;

gogò<汉语:哥哥;

pu<书面蒙古语buu<汉语:炮;

solo-<汉语:锁链;

ulu<汉语:雷。

从古突厥语看波塔宁材料的语音特质

裕固语单词也应从声音组(古突厥语-abı->-awı->裕固语-u-)的角度进行分析:

yuz (yuuz?yauz?)<*yauz<*yauz<*yawuz<*yabız古突厥语yabiz“不好,不受欢迎”(《语源词典》,页881-882);tuskan<<古突厥语tabişġan“野兔”。

元音

a

尽管元音a在某些情况下保持不变,但与唇音辅音一起使用或在圆唇元音之后可能会变圆:

art<古突厥语art“后退,阻碍”;

aşa-<古突厥语aşa-“吃饭;享受”;

pog(雷选春poġ,马洛夫paġ,poġla-<古突厥语baġ“带子,纽带”;

solo-<古突厥语sola-“链子,用链子紧固;锁住”;

ags(马洛夫、马达汉aġs,雷选春ahs<古突厥语aġiz“口”;

kak<古突厥语ḳaḳ“干的东西”;

maŋ<古突厥语maŋ“走路”。

ä

尽管在大多数情况下元音ä保持不变,但在某些情况下,有可能变成圆唇音o,也有可能äa混用:

täŋri<古突厥语täŋriri“天堂;上帝”;

bözyuk<古突厥语bädük“大,伟大”;

äsır<古突厥语(《占卜书》)äsri“发现,斑驳”;

sakız<古突厥语säkiz“八”。

e

少数情况下,元音e在不同的正字法情况下可见,仅在一种情况下变为i

yeŋ<古突厥语yeŋ“套子”;

yeti<古突厥语yeti“七”;

älık<古突厥语älig“手,前臂”;

päs<古突厥语beş“五个”;

yegerme<古突厥语yegirmi“二十”;

yel’<古突厥语yel""

yer’<古突厥语yer“地面;地面,土地,土壤,地方;领土”;

isik<古突厥语eşik“阈值;门”。

ı

虽然在某些情况下ı元音保持不变,但在某些情况下它脱落或变成aiu的情况:

kızıl<古突厥语ḳızıl“红色”;

kız<古突厥语ḳız“女孩”;

altı<古突厥语altı“六个”;

sajdık<古突厥语saçlıġ“有毛”;

sarık<古突厥语sarıġ“黄色”;

şışkan<古突厥语çġan“老鼠;耗子”;

yasıl<古突厥语yaşıl“浅蓝色;绿色,绿草”;

yagaş<古突厥语ıġaç“树”;

ilan<古突厥语yılan“蛇”;

işt~äşt<*it>古突厥语ıt“狗”;

pulut<古突厥语bulıt“云,阴影”;

pçak(马达汉ptşaḳ,马洛夫çaḳ<古突厥语çaḳ“小刀。”

i

i元音通常保持不变,但是在某些情况下会脱落或变成ı,并且仅在一种情况下音变为ü:

bil-<古突厥语bil-“知道”;

kiçik<古突厥语kiçig“小”;

isik<古突厥语isig“热,烫”;

keveli<古突厥语(《突厥语大词典》)käpäli“蝴蝶”;

kigis<<古突厥语kidiz“飞”;

pir'<古突厥语bir“一”;

tämir<古突厥语tämir“铁”;

täŋri<古突厥语täŋri“天空”;

tis'<古突厥语tış“牙齿”;

ksi<古突厥语kişi“人类”;

sakız<古突厥语säkiz“八”;

isık<古突厥语eşik“门,栅栏”;

ḫänuk<古突厥语ämig

yetı<古突厥语yeti“七”;

o

元音o保持不变或变为u

ok<古突厥语oḳ“箭”;

on<古突厥语on“十”;

ot<古突厥语古突厥语“草”;

koza(雷选春ḳozı,捷尼舍夫ḳozı<古突厥语ḳozı“小羊”;

yok<古突厥语yoḳ“不,没有”;

yol’<古突厥语yol“路,道路”;

uganuglan?)~uglan<古突厥语oġlan“后代,孩子”+ an(复数形式)。

ö

尽管ö通常保持不变,但在某些情况下它会夸大并变成u

kök<古突厥语kök“天空,蓝色的天空”;

köz<古突厥语köz“眼睛”;

öküz<古突厥语öküz“牛”;

pörük<古突厥语(《突厥语大词典》)börk“帽子”;

söz'<古突厥语söz“单词,词汇”;

tyurt古突厥语tört“四”;

undun<古突厥语öŋdün“在前,在东”;

ul (ulduru)<古突厥语öl“潮湿”;

yurü<古突厥语örü“向上”(参见yeren<古突厥语ärän)。

u

虽然元音u通常保持不变,但在某些情况下,它会变圆并变成ı,或者变大则变成o

kum<古突厥语ḳum“沙子”;

gulak<古突厥语ḳulġaḳ“耳朵”;

kus<古突厥语ḳuş“鸟”;

otuz<古突厥语otuz"thirty"

pulut<古突厥语bulıt“云”;

put<古突厥语but“腿,大腿”;

su<古突厥语sub“水”;

tokuz<古突厥语toḳuz“九”;

toŋus<古突厥语toŋuz“猪”;

tuz<古突厥语tuz“盐”;

altın“金”;

kışkaş<古突厥语(回鹘语)ḳuşġaç“麻雀”;

bos<古突厥语buz“冰”。

ü

元音ü通常保持不变;在某些情况下,它通过加宽变为u或者变为ö,与ü等效:

kün’<古突厥语kün“日子,天”;

tül’kü<古突厥语tilkü“狐狸”;

öm’<古突厥语üm“裤子,抽屉”;

üş<古突厥语üç“三”;

yuz<古突厥语yüz“一百”;

yuz<古突厥语yüz“脸”;

tus- (tusub tur-)<古突厥语tüş-“定居,退休,堕落”。

辅音

d

当在哈卡斯语(Khakas)和富裕柯尔克孜语中内部使用时,辅音d变为z,但仅在一种情况下,它可能是突厥语相邻察哈台语的借词,它变成g

azak<古突厥语adaḳ“腿,脚”;

bözyuk<古突厥语bädük“大,伟大”;

kigis<<古突厥语kidiz“感到”。

t

辅音t在所有情况下都保持不变,但在某些首字母缩写的情况下会发声:

tag<古突厥语taġ“山”;

altı<古突厥语altı“六”;

altın<古突厥语altun“金”;

otuz<古突厥语otuz“三十”;

at<古突厥语at“马”;

ot<古突厥语古突厥语“草”;

art<古突厥语art“后退,阻碍”;

dagay(马洛夫taġıy,雷选春taġey);

don<古突厥语ton(马洛夫ton,雷选春ton)。

b

辅音b通常变为轻声p;在某些情况下,它变成m特别是在nŋ辅音之前使用时,在某些情况下,它会脱落:

bars<古突厥语bars“豹;老虎”;

bil-<古突厥语bil-“知道”;

pörük<古突厥语(《突厥语大词典》)börk“杯子”;

par<古突厥语bar“存在,存在”;

paş<古突厥语baş“头”;

pir’<古突厥语bir“一个”;

put<古突厥语but“大腿;腿”;

mala<古突厥语(《突厥语大词典》)bala“幼鸟,雏鸟,人类的孩子”;

maŋ-<古突厥语maŋ-“走路”<*baŋ-

mıŋ<古突厥语bıŋ“千”;

su<古突厥语sub“水”;

ol-(捷尼舍夫bel-vol-ol-<古突厥语bol-“成为,成了”。

当用作内部和词尾最后形式时,它通常变为v。在少数情况下,它变为y或脱落:

tavar<古突厥语tabar“牲畜,财产”;

tuskan(马洛夫、捷尼舍夫tosḳan<<古突厥语tabışġan“野兔”;

su<古突厥语sub“水”;

üy<古突厥语ebäv“住所;帐篷,房屋;天上的豪宅”;

tiye<古突厥语täbätäväy“骆驼”。

p

当在两个元音之间或在一个元音与一个辅音之间使用时,辅音p变为b。在一个辅音和一个元音之间使用时,它也变成v

taban<古突厥语tapan“脚掌”<*täpan[25]

ol-ub: tyunnu olub turusolongo tusubturu

torvak’<古突厥语topraḳ“土,尘土,土壤”;

keveli<古突厥语(《突厥语大词典》[26]käpäli“蝴蝶”。

m

在所有情况下,辅音m均保持不变:

ḫämık=古突厥语ämig“乳头,奶嘴”;

kum<古突厥语ḳum“沙”;

tämir<古突厥语tämir“铁”;

pilmäs<古突厥语bil-mäz“他不知道”;

yalma<古突厥语yalma“厚厚的缝大衣”;

yegerme<古突厥语yegirmi“二十”。

n

在所有情况下,辅音n均保持不变:

ana<古突厥语ana“母亲”;

ḫanat<古突厥语ḫanat“鸟的翅膀”;

on<古突厥语on“十”;

altın<古突厥语altun“金”;

don<古突厥语ton“服装,衣服”;

on<古突厥语on“十”。

ŋ

辅音ŋ在所有情况下均保持不变,仅在一种情况下变为n

maŋ-<古突厥语maŋ-“走路”;

toŋ<古突厥语toŋ“坚硬地冻;很冷”;

toŋus<古突厥语toŋuz“猪”;

yeŋ’<古突厥语yeŋ“袖子”;

yendak参见古突厥语yiŋ~yeŋ)“鼻涕”;

yeŋ’<古突厥语yeŋ“袖子”;

maŋ-<古突厥语maŋ-“走路”;

nuŋ<古突厥语bıŋ“千”;

分类: 中文 研究 专家观点
关键词:

最新评论


img

地址:陕西省西安市碑林区友谊西路68号小雁塔历史文化公园
邮件:secretariat#iicc.org.cn
电话:(+86)029-85246378