文博信息
帖木儿的神秘之石
近日,哈萨克斯坦中部卡尔萨克帕伊地区的阿尔金-克拉克山脉附近出土了一块刻有铭文的石块。
该份铭文由双语写成。石头的顶端有三行阿拉伯文字,看起来已经模糊不清了,只能隐约辨认出:“以仁慈伟大的真主之名……”底部的铭文有八行,都是用察合台维语(古乌兹别克语)书写而成。
在A. I.波诺马廖夫“修正了描述帖木儿的内容”之后,铭文的内容已经比较清晰。这段关于帖木儿的铭文显示,在七百九十三年——也就是1391年夏,帖木儿举兵攻打脱脱迷失可汗,这段历史证实了史料的记载。有趣的是,除去年份,尼扎姆·阿丁·沙米还注明了更准确的时间---其月的第23天,即4月28日。而且帖木儿的铭文中还提到了图兰的苏丹,这表示在十四世纪时,就有这样的政治术语。
以下是帖木儿铭文的双语翻译,该铭文写于
Tariq yettı yuz yıl toqsan üçintä qoy yaznıŋ ara ay
Turannıŋ sultānı Timurbäg üç yuz miŋ çärig bilä
Islām üçün Toqtamışqan bulɤar qanıqa yurıdı
Bu yergä yetip bälgü bolzun tep bu obanı qopardı
Täŋri nısbat bergäy inşalla
Täŋri ul kişikä rahmat qılğay bizni duā bıla yād qılğay
用现代乌兹别克语翻译之后如下:
Tarix yettı yuz toqson üçinçi qoy yıli yozi oyi
Turonnıng sultanı Temurbek uch yuz ming cherig bilan
Islom uchun Toxtamishxon bulg”or xoniga yurdi.
Bu yerga belgi yetib Bo lsin bu deb obani o rnatdi
Tangri nisbat bergay inshalla
Tanri ul kishiga rahmat qilgay bizni duo bilan yod qilgay.
俄国对该双语铭文的翻译如下:
“七百九十三年夏,羊年春月中旬,图兰的苏丹帖木儿陛下为伊斯兰率领三十万军队攻打脱脱迷失可汗。到达该地后,陛下下令建造此碑以资纪念。这是神的旨意,他必将执行正义!神必将降福于该地!是的,他们一定会每日祷告并铭记我们!”